Se trataba de una cuestión operativa de la FIFA vinculada al sistema de traducción de cada selección
Cada federación elige dos idiomas oficiales para las conferencias de prensa, que son los que cuentan con traducción simultánea tanto para las preguntas como para las respuestas.
En competiciones como la Copa del Mundo, el protocolo oficial exige que las conferencias incluyan traducción en los idiomas de las selecciones participantes junto con el inglés.
El mecanismo de traductores de la FIFA para torneos como el Mundial regula las conferencias de prensa oficiales mediante un sistema de idiomas preestablecidos. La plataforma oficial de la FIFA ofrece servicios de traducción simultánea.
Existió una fuerte polémica en el inicio de la Copa del Mundo 2026 cuando se restringió a los futbolistas responder en español.
Los periodistas que intentaron interactuar en el segundo idioma más hablado en Estados Unidos en la previa del partido entre Brasil y Marruecos fueron advertidos por la FIFA.
La polémica se inició en las conferencias de Vinicius y Hakimi en Estados Unidos, donde se impidió a los periodistas hispanohablantes hacer preguntas en su idioma.
“Disculpe, la pregunta tiene que ser en inglés”, fue una frase que se escuchó en reiteradas ocasiones durante los primeros días de competencia.
Ésto causó revuelo porque el torneo se disputa en países con gran cantidad de hispanohablantes (incluyendo a México como sede). Tras las protestas, la FIFA rectificó y autorizó que se realicen preguntas y respuestas en español en todas las conferencias oficiales.
En Estados Unidos y en México, varios periodistas se encontraron con la imposibilidad de formular preguntas en español, incluso en casos en los que los futbolistas comprendían perfectamente el idioma.
La situación generó confusión y malestar entre varios cronistas, especialmente por tratarse de futbolistas que podían comprender perfectamente la pregunta.
Debido a las quejas de periodistas y jugadores, el organismo dio marcha atrás. Se confirmó que el español volverá a estar permitido y se incorporarán traductores para garantizar que los periodistas puedan preguntar y los jugadores responder en castellano.
Como consecuencia de dichos inconvenientes, la FIFA incorporará traductores de español en las próximas conferencias que se realicen en Estados Unidos y Canadá.
Así, el español ya está permitido en todo el Mundial. La FIFA dio marcha atrás y desde este domingo permite preguntas y respuestas en castellano durante las ruedas de prensa de los partidos que se jueguen en Estados Unidos, aunque no participen selecciones hispanohablantes.
La restricción no resultaría un veto o una animadversión a la lengua española, como así se ha podido insinuar. Entonces, para facilitar el trabajo de los medios, la FIFA entiende que lo correcto es tener siempre, en todos los partidos, un traductor en castellano. Cada país organizador tiene a su disposición, aparte del idioma de las dos selecciones que se enfrenten, su lengua nativa, y ahora el castellano se extenderá a todos los encuentros.






