Desde el día 16.02.2019 el Reglamento 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo, se encuentra en vigor para reconocer documentos públicos, lo que significa que la burocracia se agiliza al no ser necesario “apostillarlos”.

apostilla - diario juridico

A nivel práctico por ejemplo un matrimonio casado en Francia o Alemania no necesita apostillar el certificado de matrimonio que se expida en dichos países, España ha de aceptar en sus administraciones y juzgados dichos documentos y darlos por válidos.

Del mismo modo tampoco tienen los interesados que mostrar el original del documento público y su copia certificada.

Tampoco se exigirá una traducción jurada de los documentos públicos emitidos por un país miembro de la Unión Europea. Por ejemplo si un certificado de defunción no se encuentra redactado en castellano/español, el interesado podrá pedir un impreso multilingüe, que se encuentra traducido en todos los idiomas de la Unión Europea. Las administraciones sólo pueden pedir que se traduzca en casos excepcionales.

Así, si por ejemplo España pidiera una traducción certificada del documento, están obligados a aceptar cualquier traducción certificada hecha en cualquier país de la Unión Europea.

No obstante, puede pasar que un juzgado en España, por ejemplo, en un proceso de divorcio, dude de la autenticidad de un certificado de nacimiento, en ese caso, lo tiene fácil, pues puede comprobarlo a través de la plataforma informática IMI (Sistema de Información del Mercado Interior).

Los documentos que se encuentran dentro del ámbito de aplicación de este Reglamento son los diplomáticos y consulares, las actas notariales, documentos judiciales y los certificados oficiales sobre documentos privados.

Ahora bien, hay que dejar claro que solo estamos hablando de que esos documentos sean auténticos o no, otra cosa bien distinta es el reconocer los efectos jurídicos dentro de España.

Pongamos un ejemplo, una sentencia de divorcio dictada por un juzgado Italiano, no significa que sus efectos se den fuera de dicho país, se necesitará un proceso judicial en España para que los efectos del divorcio de Italia se reflejen en España, eso se hace a través de un procedimiento llamado exequatur.

Sin duda, los abogados de familia, aparte de los ciudadanos, serán los grandes beneficiados por este Reglamento.

De esta forma España no podrá pedir la apostilla sobre documentos que versen sobre estas materias.

  • la nacionalidad;
  • el domicilio o la residencia;
  • el nombre;
  • el divorcio, la separación judicial o la anulación del matrimonio;
  • la ausencia de antecedentes penales;
  • el nacimiento;
  • la filiación;
  • el hecho de que una persona está viva;
  • la defunción;
  • el matrimonio (incluidos la capacidad para contraer matrimonio y el estado civil);
  • la unión de hecho registrada (incluidas la capacidad para registrarse como miembro de una unión de hecho y la condición de miembro de una unión de hecho registrada);
  • la cancelación del registro de una unión de hecho, la divorcio judicial o la anulación de una unión de hecho registrada;
  • la adopción;
  • el derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales y en las elecciones al Parlamento Europeo. 

Autor: José Ramón Felipe Condés

Titular del despacho JR Abogados. Colegiado por el Ilustre Colegio de Abogados de Alcalá de Henares (4108) viene desarrollando su actividad desde el año 2.006 en los ámbitos civil, penal y nuevas tecnologías.

12 Comentarios

  1. Hola.
    Me he olvidado de apostillar en argentina una certificación del colegio medico de Córdoba, que estoy éticamente apta y no estoy inhabilitada para ejercer y que no tengo sancion alguna y que en el original figura la autenticidad y legalización del documento por el Ministerio de salud , pero en el colegio oficial de médicos de Barcelona no me lo reciben sino está apostillado por Argentina. Debo conectarme aca en Barcelona y eso demora mi trámite.
    Deben recibirmelo igual según el nuevo decreto de feb. De 2019?

  2. Hola, muchas gracias por la información. Desgraciadamente a mí me han pedido el documento apostillado y traducido, no sé por qué no ha cambiado el reglamento. Me casé y me divorcié en Francia, pero no registré nada en España. Ahora me quiero hacer pareja de hecho en España (soy española) y me piden el Certificado de matrimonio y divorcio apostillado por la Haya. Me han enviado desde el Ayuntamiento del que me casé en Francia ese certificado bilingüe pero no está apostillado. No sé qué debo hacer ni dónde ir. Tendría que contactar el Tribual de Justicia en Francia para que me apostillen? Y un traductor jurado en España? Por favor, me podría ayudar? Muchísimas gracias

  3. Hola un gran saludo desde Chile les escribo para saber por que en Chile me piden el certificado de defunción apostillado porque mi esposa falleció en Argentina y tengo el certificado emitido en Mendoza y lo fui a inscribir pero no pude hacer el trámite ya le faltaba el apostillado por favor ayúdenme.

  4. Hola, quiero saber si hace falta la apostilla para un certificado de nacimiento rumano, para pedir la nacionalidad española.
    Gracias y un saludo.

  5. Irnos días , soy Española hace muchísimo que me divorcié en Alemania, ya que estaba casada en Alemania y con un Aleman
    Puedo ir al juzgado de Jaca provincia de Huesca , con mis papeles de divorcio sin traducir y sin apostilla ? Para que me den como válido el divorcio en España y me quede como soltera , ya que me case en Alemania por el juzgado? Gracias
    Y otra pregunta tengo 3 hijos que nacieron y viven en Alemania. Como puedo conseguir las partidas de nacimiento ? Y por último llevo ya 22 años en España y no me acuerdo bien donde y lo cotizado en Alemania . Como puedo pedir los papeles donde consten que he trabajado para llevarlos ha la seguridad social para poder cobrar la pensión de vejez ? Que ya me queda poco
    Muchísimas Gracias
    Un saludo

Dejar una respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.