Si bien el 90 % de los internautas de la UE prefiere acceder a los sitios web en su propia lengua, el 55 % utiliza en la red, al menos ocasionalmente, una lengua extranjera, según revela una encuesta Eurobarómetro paneuropea publicada ayer.
No obstante, el 44 % de los usuarios europeos de internet tiene la impresión de estar perdiéndose información interesante porque las páginas están en una lengua que no comprende y solo un 18 % adquiere productos en línea en una lengua extranjera.
Los resultados subrayan la necesidad de invertir en herramientas de traducción en línea a fin de que los usuarios de internet de la UE no dejen de encontrar información o productos en línea por carecer de conocimientos lingüísticos. Actualmente, la Comisión Europea gestiona 30 proyectos de investigación diferentes, en la interfaz entre lengua y contenidos digitales, que se benefician de 67 millones de euros de financiación de la UE; los nuevos proyectos presentados este año obtendrán 50 millones de euros adicionales. Uno de los objetivos de la Agenda Digital para Europa es aumentar la accesibilidad del público a los contenidos web (véanse IP/10/581, MEMO/10/199 y MEMO/10/200).
Neelie Kroes, Vicepresidenta de la Comisión Europea y responsable de la Agenda Digital, ha declarado lo siguiente: «Si de verdad queremos que todo ciudadano europeo acceda al mundo digital, debemos asegurarnos de que pueden comprender los contenidos web que precisan. Por ello, estamos desarrollando nuevas tecnologías que permitan ayudar a los que no comprenden una lengua extranjera.».
Según la encuesta, a pesar de la gran cantidad de contenidos de calidad disponibles en internet, no todos pueden aprovecharlos del mismo modo, debido a sus diferentes competencias lingüísticas. Por término medio, uno de cada dos internautas de 23 Estados miembros utiliza una lengua distinta de la propia para leer en línea. Sin embargo, esta cifra oculta grandes variaciones: entre un 90 % y un 93 % de ciudadanos griegos, eslovenos, luxemburgueses, malteses y chipriotas declararon utilizar otras lenguas en internet, frente a solo un 9 % de británicos, un 11 % de irlandeses, un 23 % de checos y un 25 % de italianos.
El inglés como lengua franca en internet
La encuesta confirma que el inglés es la lengua más comúnmente utilizada para leer y ver contenidos en internet en una lengua extranjera: casi la mitad de los internautas de la UE (48 %) utiliza el inglés, al menos de manera ocasional, mientras que en el caso de los españoles, alemanes y franceses este porcentaje oscila entre el 4 % y el 6 %.
Una vez más, las prácticas son muy dispares entre Estados miembros: el 90 % de los chipriotas, el 97 % de los malteses y el 85 % de los griegos y suecos se dirigen a una web en inglés si la información no está disponible en su propia lengua, frente a solo el 35 % de los italianos, el 45 % de los letones, el 47 % de los rumanos y el 50 % de los franceses. Por otro lado, los luxemburgueses prefieren utilizar el francés (67 %) y el alemán (63 %) antes que el inglés (55 %). En el Reino Unido e Irlanda, donde son pocos los usuarios de internet que declaran utilizar una segunda lengua, el francés es el idioma extranjero más utilizado para leer y ver contenidos en internet (9 % y 7 %, respectivamente).
Motivos para emplear otra lengua
La mayoría de los que recurren a otra lengua lo hacen cuando buscan información (81 %), aunque un 62 % también lo hace en sus relaciones sociales, normalmente al comunicarse en línea con amigos, o por motivos profesionales (52 %).
Hasta un 44 % de los encuestados tiene la impresión de estarse perdiendo información interesante porque las páginas web están en una lengua que no comprende: es lo que opina un 60 % de los griegos, un 58 % de los españoles y un 56 % de los portugueses.
Comprar en línea
En las compras en línea, los internautas prefieren utilizar su propia lengua. Solo un 18 % compra en línea en otra lengua de manera frecuente o sistemática, y un 42 % declara no comprar nunca en otra lengua que no sea la suya. Asimismo, los hombres usan lenguas extranjeras con más frecuencia que las mujeres al comprar en internet: un 61 % y un 51 % respectivamente.
En favor de una mayor diversidad y apertura
Mientras que casi 9 de cada 10 participantes en la encuesta (88 %) consideran que todos los sitios web creados en su país deberían utilizar las lenguas oficiales nacionales, aproximadamente 8 de cada 10 (81 %) opinan que estos sitios deberían tener también versiones en otras lenguas.
Esfuerzos de investigación y desarrollo
La Comisión gestiona en la actualidad 30 proyectos de investigación e innovación que fomentan tecnologías del lenguaje que pueden facilitar el acceso de los usuarios de internet a información en otras lenguas. Por ejemplo, el proyecto iTRANSLATE4 está desarrollando el primer portal de internet que dará acceso a traducción en línea gratuita entre más de 50 lenguas de Europa y el mundo, y que permitirá comparar simultáneamente los diferentes resultados de traducción que proporcionan las herramientas más frecuentemente utilizadas (entre otras, Google, Bing, Systran, Trident o Linguatec). La contribución financiera de la UE a este proyecto asciende a dos millones de euros.
Para avanzar en las tecnologías del lenguaje es imprescindible una amplia colaboración y un diálogo permanente entre la industria, los investigadores, el sector público y los ciudadanos. El objetivo del proyecto META-NET, al que la UE ha destinado seis millones de euros, es construir una alianza tecnológica (ya cuenta con más de 200 miembros) para una Europa multilingüe.
Antecedentes
La primera encuesta Eurobarómetro sobre las preferencias lingüísticas de los usuarios de internet se realizó en enero de 2011. La muestra estaba compuesta por 500 usuarios de cada Estado miembro. Se consultó en total a 13 500 personas.
Las tecnologías del lenguaje se utilizan en una amplia gama de aplicaciones, por ejemplo herramientas de traducción automática, diferentes tipos de sistemas de diálogo, buscadores avanzados, recuperación y resumen automáticos de información, etc. Gracias a ellas, los ciudadanos pueden acceder y explotar los contenidos en línea y las empresas pueden reducir costes, al mejorar la eficiencia de algunos procesos de trabajo. Estas tecnologías contribuyen además a la creación de un mercado digital europeo.
Eurobarómetro «User language preferences online»
Proyectos de investigación en el ámbito lingüístico:
http://ec.europa.eu/public_opinion/index_en.htm
http://cordis.europa.eu/fp7/ict/language-technologies/home_en.html
Sitio web de la Agenda Digital:
http://ec.europa.eu/information_society/digital-agenda/index_en.htm